-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose _Random Image:"
-#~ msgstr "Kies een windowmanager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Subprocess _Errors"
-#~ msgstr "Teken ruis."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _Splash Screen at Startup"
-#~ msgstr "Scherm Beveiliging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F_ade Duration"
-#~ msgstr "Duur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grab Desktop _Images"
-#~ msgstr "Scherm Beveiliging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install _Colormap"
-#~ msgstr "Kleuren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No Preview\n"
-#~ "Available"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview of screen saver"
-#~ msgstr "Scherm Beveiliging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stand_by After"
-#~ msgstr "Start Na "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sus_pend After"
-#~ msgstr "Start Na "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Blank After"
-#~ msgstr "Sneller"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "Bladeren..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Command Line:"
-#~ msgstr "Opdracht:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cycle After"
-#~ msgstr "Cyclus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Display Modes"
-#~ msgstr "Tekent een sonar scoop."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Lock Screen After"
-#~ msgstr "Geen Schermbeveiliging"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Power Management Enabled"
-#~ msgstr "Gebruik energie beheer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Standard <<"
-#~ msgstr "Trappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Verbose Dialognostics"
-#~ msgstr "Positie dialoogvenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "Dialogen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anemone"
-#~ msgstr "geen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "90 deg Rotation Speed"
-#~ msgstr "Rotatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Endgame"
-#~ msgstr "Een"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Blobs"
-#~ msgstr "Klont"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Lamp Style"
-#~ msgstr "Willekeurige Instellingen"
-
-#~ msgid "Set background image."
-#~ msgstr "Achtergrondfiguur instellen"
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "AFBEELDINGBESTAND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van 'background-"
-#~ "properties-capplet'.\n"
-#~ "aan het afbreken...\n"
-
-#~ msgid "Configuration of the desktop's background"
-#~ msgstr "Instellingen van de bureaubladachtergrond"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "Primaire kleur"
-
-#~ msgid "Wallpaper Selection"
-#~ msgstr "Achtergrond Selectie"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Achtergrond"
-
-#~ msgid "Embossed Logo"
-#~ msgstr "Logo in reliëf"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect)"
-#~ msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)"
-
-#~ msgid "Use GNOME to set background"
-#~ msgstr "Gebruik GNOME om uw achtergrond in te stellen"
-
-#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
-#~ msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "AFBEELDING"
-
-#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
-#~ msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde"
-
-#~ msgid "COLOR"
-#~ msgstr "KLEUR"
-
-#~ msgid "Specifies the background color"
-#~ msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
-#~ msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop"
-
-#~ msgid "ORIENT"
-#~ msgstr "ORIËNTATIE"
-
-#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
-#~ msgstr "Oriëntatie van verloop: vertikaal of horizontaal"
-
-#~ msgid "Use a solid fill for the background"
-#~ msgstr "Gebruik een eenkleurige achtergrond"
-
-#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
-#~ msgstr "Gebruik een verlopende achtergrond"
-
-#~ msgid "MODE"
-#~ msgstr "MODUS"
-
-#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Bureaublad"
-
-#~ msgid "Configure how document types are handled"
-#~ msgstr "Instellingen voor behandeling van documenten"
-
-#~ msgid "Control Center Menu"
-#~ msgstr "Configuratie Centrum"
-
-#~ msgid "Configure the settings of your Multimedia devices"
-#~ msgstr "Instellingen voor de multimedia"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Configure your external devices"
-#~ msgstr "Instellingen voor externe apparaten"
-
-#~ msgid "Peripherals"
-#~ msgstr "Externe apparaten"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessie"
-
-#~ msgid "Session Management Settings"
-#~ msgstr "Sessiebeheer instellingen"
-
-#~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications"
-#~ msgstr "Algemene instellingen voor uw GNOME programma's"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Gebruikersinterface"
-
-#~ msgid "Edit Applications List"
-#~ msgstr "Programmalijst aanpassen"
-
-#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de programma's die in het menu zichtbaar zijn voor MIME type \"%"
-#~ "s\""
-
-#~ msgid "Add Application..."
-#~ msgstr "rogramma toevoegen..."
-
-#~ msgid "Edit Application..."
-#~ msgstr "Programma aanpassen..."
-
-#~ msgid "Delete Application"
-#~ msgstr "Programma verwijderen"
-
-#~ msgid "Edit Components List"
-#~ msgstr "Componentenlijst aanpassen"
-
-#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
-#~ msgstr "Selecteer de programma's voor in het menu van MIME type \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case "
-#~ "characters were changed to lower case for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het MIME type wat u invoerde bevatte hoofdletters. Deze zullen voor u "
-#~ "worden omgezet naar kleine letters."
-
-#~ msgid "Add New MIME Type"
-#~ msgstr "Mime Type toevoegen"
-
-#~ msgid "Add MIME Type"
-#~ msgstr "Mime Type toevoegen"
-
-#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
-#~ msgstr "Nieuw MIME type (bv. image/x-panorama):"
-
-#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
-#~ msgstr "Beschrijving (bv. Panorama afbeelding):"
-
-#~ msgid "File Extensions "
-#~ msgstr "Bestands extensies"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Toevoegen..."
-
-#~ msgid " Remove "
-#~ msgstr " Verwijderen"
-
-#~ msgid "Add New Extension"
-#~ msgstr "Extensie toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type (without dot).\n"
-#~ "You can enter several extensions seperated by a space,\n"
-#~ "for example: html htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de extensies voor dit MIME type (zonder punt).\n"
-#~ "U kunt meerdere, door spaties gescheiden extensies invoeren.\n"
-#~ "Bijvoorbeeld: html htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Extensie:"
-
-#~ msgid "You must enter a name."
-#~ msgstr "U moet een naam invullen."
-
-#~ msgid "You must enter a command."
-#~ msgstr "U moet een opdracht invullen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
-#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
-#~ "the right permissions to execute this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" bestaat niet of is niet uitvoerbaar.\n"
-#~ "Controleer uw spelling en wees er zeker van \n"
-#~ "dat u dit programma mag uitvoeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
-#~ "You must use a command that can work from any command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht \"%s\" kon niet gevonden worden.\n"
-#~ "U moet een opdracht geven wat vanaf iedere opdrachtregel werkt."
-
-#~ msgid "Bad Application Name"
-#~ msgstr "Slechte programmanaam"
-
-#~ msgid "Bad Application Command"
-#~ msgstr "Ongeldige programmanaam"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "Programma toevoegen"
-
-#~ msgid "Edit Application"
-#~ msgstr "Programma aanpassen"
-
-#~ msgid "Application Name:"
-#~ msgstr "Programmanaam:"
-
-#~ msgid "Application Command:"
-#~ msgstr "Opdracht:"
-
-#~ msgid "Open Behavior"
-#~ msgstr "Open gedrag"
-
-#~ msgid "Can open multiple files"
-#~ msgstr "Kan meerdere bestanden tegelijk openen"
-
-#~ msgid "Can open from URI"
-#~ msgstr "Kan openen vanaf URI"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME type"
-
-#~ msgid "Change Icon"
-#~ msgstr "Ander pictogram"
-
-#~ msgid "Change File Extensions"
-#~ msgstr "Verander extensies"
-
-#~ msgid "Default Action:"
-#~ msgstr "Standaard actie:"
-
-#~ msgid "Open With Application"
-#~ msgstr "Open met programma"
-
-#~ msgid "Edit List"
-#~ msgstr "Lijst bewerken"
-
-#~ msgid "Add New MIME Type..."
-#~ msgstr "MIME type toevoegen..."
-
-#~ msgid "Delete This MIME Type"
-#~ msgstr "Verwijder dit MIME type"
-
-#~ msgid "Revert to System Defaults"
-#~ msgstr "Systeemstandaard terugzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
-#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
-#~ "Revert anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het terugzetten van de systeemstandaard heeft tot gevolg dat\n"
-#~ "al uw veranderingen bij bestanden en programma's verloren gaan.\n"
-#~ "Toch terugzetten?"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "Bekijk als %s"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Bestandstypes"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr "Instellingen voor hoe documenten moeten worden behandeld"
-
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Kies een pictogram"
-
-#~ msgid "Gnome editor"
-#~ msgstr "Gnome editor"
-
-#~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit"
-#~ msgstr "Kies de standaard gnome editor"
-
-#~ msgid "Default Editor"
-#~ msgstr "Standaard editor"
-
-#~ msgid "Keyboard bell"
-#~ msgstr "Toetsenbord Bel"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Toonhoogte (Hz)"
-
-#~ msgid "Keyboard repeat rate"
-#~ msgstr "Herhaalsnelheid"
-
-#~ msgid "Repeat rate"
-#~ msgstr "Herhaalsnelheid"
-
-#~ msgid "Repeat Delay"
-#~ msgstr "Herhaalvertraging"
-
-#~ msgid "Keyboard click"
-#~ msgstr "Toetsenbord klik"
-
-#~ msgid "Click on keypress"
-#~ msgstr "Klik bij indrukken van een toets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen hulp beschikbaar/geïnstalleerd voor deze instelling. "
-#~ "Controleer a.u.b. of\n"
-#~ "de GNOME Gebruikers Handleiding is geïnstalleerd op dit systeem."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'keyboard-"
-#~ "properties-capplet'.\n"
-#~ "aan het afbreken...\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Toetsenbord eigenschappen"
-
-#~ msgid "Mouse buttons"
-#~ msgstr "Muis knoppen"
-
-#~ msgid "Left handed"
-#~ msgstr "Linkshandig"
-
-#~ msgid "Right handed"
-#~ msgstr "Rechtshandig"
-
-#~ msgid "Mouse motion"
-#~ msgstr "Muis beweging"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Versnelling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'muis-"
-#~ "instellingen-capplet'.\n"
-#~ "aan het afbreken...\n"
-
-#~ msgid "Require Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "%s Settings..."
-#~ msgstr "%s Intellingen..."
-
-#~ msgid "Bernd Paysan"
-#~ msgstr "Bernd Paysan"
-
-#~ msgid "Changes the magnification of original picture."
-#~ msgstr "Veranderd de vergroting van de originele afbeelding"
-
-#~ msgid "Modifies the direction move."
-#~ msgstr "Bewerkt de richting van de beweging."
-
-#~ msgid "Modifies the wobbling."
-#~ msgstr "Veranderd het wiebelen."
-
-#~ msgid "Sets the moving cycle time."
-#~ msgstr "Bepaalt de bewegings cylclustijd."
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
-#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
-#~ "workstation with its many XStone is doing something."
-#~ msgstr ""
-#~ "Time 3D is een klok. Het gebruikt vliegende ballen om de tijd aan te "
-#~ "geven. De ballen bewegen en wiebelen om u zo de indruk te geven dat uw "
-#~ "grafische monster iets aan het doen is."
-
-#~ msgid "Twist speed:"
-#~ msgstr "Draaisnelheid:"
-
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Draai:"
-
-#~ msgid "Wobble:"
-#~ msgstr "Wiebelen:"
-
-#~ msgid "Ants:"
-#~ msgstr "Mieren:"
-
-#~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen."
-#~ msgstr "Veranderd het aantal mieren wat over het scherm macheert"
-
-#~ msgid "Changes the size of the ants."
-#~ msgstr "Veranderd de grootte van de mieren"
-
-#~ msgid "David Bagely"
-#~ msgstr "David Bagely"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
-#~ "behind."
-#~ msgstr "Bepaalt of de mieren al of niet een spoor moeten achterlaten."
-
-#~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails."
-#~ msgstr "Kleine mieren lopen rond en laten een kleurig spoor achter."
-
-#~ msgid "Print the path that the ant took in the trail."
-#~ msgstr "Het pad wat de mier nam weergeven."
-
-#~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
-#~ msgstr "Walvissen, dolfijnen en haaien zwemmen rond in 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een show van ojecten die elkaar beïnvloeden door middel van aantrekkende "
-#~ "en afstotende krachten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
-#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantrekking is gebaseerd op de interactie van punten die elkaar "
-#~ "aantrekken tot een bepaalde afstand. Vanaf die afstand gaan zij elkaar "
-#~ "afstoten."
-
-#~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
-#~ msgstr "Verander de afstand waar de aantrekking veranderd in afstoting."
-
-#~ msgid "Change size of points."
-#~ msgstr "Verander puntgrootte."
-
-#~ msgid "Change the delay in cycles."
-#~ msgstr "Verander de vertraging in cycli."
-
-#~ msgid "Change the number of points to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken punten."
-
-#~ msgid "Change the spacing radius of the points."
-#~ msgstr "Verander de afstand tussen de punten."
-
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Aantal:"
-
-#~ msgid "Distance of attraction."
-#~ msgstr "Aantrekkingsafstand."
-
-#~ msgid "Glow"
-#~ msgstr "Gloeien"
-
-#~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat de krachten aan het begin loodrecht op de bewegingsrichting staan."
-
-#~ msgid "Have points glow vary with acceleration."
-#~ msgstr "Laat de gloeikracht variëren met de snelheid."
-
-#~ msgid "Initial spacing radius of points."
-#~ msgstr "Beginafstand tussen de punten."
-
-#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
-#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Groter"
-
-#~ msgid "Number of points to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken punten."
-
-#~ msgid "Orbit"
-#~ msgstr "Orbit"
-
-#~ msgid "Size of point."
-#~ msgstr "Puntgrootte."
-
-#~ msgid "Speed of Motion."
-#~ msgstr "Snelheid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
-#~ "logical operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blitspin geeft een bitmap weer en roteert deze herhaaldelijk met 90 ° "
-#~ "door middel van logische operaties."
-
-#~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Verander de vertraging tussen de 90 ° draaiingen."
-
-#~ msgid "Change the delay between steps of rotation process."
-#~ msgstr "Vernder de vertraging tussen de stappen van het rotatieproces."
-
-#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Monochroom weergeven."
-
-#~ msgid "Delay2"
-#~ msgstr "Delay2"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monochroom"
-
-#~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way."
-#~ msgstr "Draait een bitmap op een interessante manier."
-
-#~ msgid "Speed of rotation"
-#~ msgstr "Draaisnelheid"
-
-#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Snelheid van de draaiingen van 90 °."
-
-#~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
-#~ msgstr "Een klont van zeepbellen die ronddraaien/wiebelen over het scherm."
-
-#~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
-#~ msgstr "Bouboule veranderd van vorm en grootte op een klont-achtige manier."
-
-#~ msgid "Change the number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken zeepbellen."
-
-#~ msgid "Change the number of colors to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken kleuren."
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Kleuren:"
-
-#~ msgid "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
-#~ msgstr "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
-
-#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Aantal kleuren."
-
-#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken zeepbellen."
-
-#~ msgid "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
-#~ msgstr "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
-
-#~ msgid "Random color-cycling braids in a circle."
-#~ msgstr "Willekeurig van kleur veranderend vlechtwerk in een cirkel."
-
-#~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het vlechtwerk programma tekent van kleur wisselend vlechtwerk in een "
-#~ "cirkel."
-
-#~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
-#~ msgstr "BSOD simuleert crash-schermen van verschillende besturingssystemen."
-
-#~ msgid "Change the delay."
-#~ msgstr "Verander de wachttijd."
-
-#~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d"
-#~ msgstr "Heel veel zeepbellen die ronddrijven in 3d."
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Gebroken"
-
-#~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeepbellen zet allemaal kleine belletjes op het scherm die alsmaar groter "
-#~ "worden totdat ze knappen."
-
-#~ msgid "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
-#~ msgstr "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
-
-#~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop."
-#~ msgstr "Heel veel willekeurige zeepbellen groeien tot ze knappen."
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simpel"
-
-#~ msgid "Shane Smit"
-#~ msgstr "Shane Smit"
-
-#~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop."
-#~ msgstr "Laat een 3d tekening van het bureaublad zien."
-
-#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage"
-#~ msgstr "De beroemde M.C. Escher, onmogelijke kooi"
-
-#~ msgid "Display a spinning compass "
-#~ msgstr "Tekent een ronddraaiend compas"
-
-#~ msgid "Change the density."
-#~ msgstr "Verander de dichtheid"
-
-#~ msgid "Change the number of seeds."
-#~ msgstr "Verander het aantal zaadjes."
-
-#~ msgid "Frederick Roeber"
-#~ msgstr "Frederick Roeber"
-
-#~ msgid "Simulates coral growth."
-#~ msgstr "Simuleert koraalgroei."
-
-#~ msgid "Centre"
-#~ msgstr "Gecentreerd"
-
-#~ msgid "Change the number of polygons to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken polygonen."
-
-#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Gebruik maximum grootte"
-
-#~ msgid "Jouk Jansen"
-#~ msgstr "Jouk Jansen"
-
-#~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
-#~ msgstr "Bewegende polygonen, lijkt op een kaleidoscoop."
-
-#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken polygonen."
-
-#~ msgid "Change the number of iterations."
-#~ msgstr "Verander het aantal iteraties."
-
-#~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles."
-#~ msgstr "Cynosure tekent vrolijk gekleurde rechthoeken."
-
-#~ msgid "Franticly displays colored rectangles."
-#~ msgstr "Tekent vrolijk gekleurde rechthoeken."
-
-#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Aantal iteraties."
-
-#~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
-#~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
-
-#~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermverval laat het beeldscherm eruit zien of het aan het wegsmelten is."
-
-#~ msgid "Makes a screen melt down"
-#~ msgstr "Laat het scherm wegsmelten"
-
-#~ msgid "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
-#~ msgstr "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
-
-#~ msgid "Changes the time between redrawing the screen."
-#~ msgstr "Veranderd de wachttijd tussen het tekenen van het scherm."
-
-#~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
-#~ msgstr "Deco tekent afgezaagde 70er jaren muurpanelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of de panelen in kleur of in zwart/wit getekend moeten worden."
-
-#~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling."
-#~ msgstr "Tekent afgezaagde 70er jaren muurpanelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
-#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
-#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
-
-#~ msgid "This will cause the panes to flash."
-#~ msgstr "Dit zorgt ervoor dat de panelen gaan flitsen."
-
-#~ msgid "Time between redraws:"
-#~ msgstr "Tijd tussen schermverversingen:"
-
-#~ msgid "Use color when drawing."
-#~ msgstr "Teken in kleur."
-
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "kleur"
-
-#~ msgid "color-cycle"
-#~ msgstr "color-cycle"
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "vertraging"
-
-#~ msgid "Display nice stuff "
-#~ msgstr "Teken leuke dingen"
-
-#~ msgid "Change the number to use."
-#~ msgstr "Te gebruiken aantal."
-
-#~ msgid "Discrete map systems"
-#~ msgstr "Discrete mapsystemen"
-
-#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Te gebruiken aantal."
-
-#~ msgid "Tim Auckland"
-#~ msgstr "Tim Auckland"
-
-#~ msgid "Distort the screen"
-#~ msgstr "Verstoor het scherm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
-#~ "object was moving under the image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze schermbeveiliging verstoort het scherm op sommige plaatsen, alsof er "
-#~ "iets onder beweegt."
-
-#~ msgid "Change whether fractals should grow."
-#~ msgstr "Verander of fractals moeten groeien."
-
-#~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of lissajous figuren gebruikt moeten worden om punten te krijgen."
-
-#~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drijven tekent drijvende recursieve op fractals gebaseerde zonnevlammen."
-
-#~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames."
-#~ msgstr "Drijvende recursieve op fractals gebaseerde zonnevlammen."
-
-#~ msgid "Grow"
-#~ msgstr "Groeien"
-
-#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken pixels."
-
-#~ msgid "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
-#~ msgstr "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
-
-#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr "Gebruik lissajous figuren om punten te krijgen."
-
-#~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekent een punt die zich in een cirkel beweegt die zich in een cirkel "
-#~ "beweegt."
-
-#~ msgid "Holdtime"
-#~ msgstr "Vasthoudtijd"
-
-#~ msgid "James Youngman <jay@gnu.org>"
-#~ msgstr "James Youngman <jay@gnu.org>"
-
-#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Tijd dat het voltooide product wordt getoond."
-
-#~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
-#~ msgstr "Wanneer de tekening voltooid is, wacht epicycle zoveel seconden."
-
-#~ msgid "A waving ribbon"
-#~ msgstr "Een in de wind waaiend lint"
-
-#~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
-#~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
-
-#~ msgid "Change the delay in movement."
-#~ msgstr "Verander de vertraging bij beweging"
-
-#~ msgid "Change the number of cycles."
-#~ msgstr "Verander het aantal cycli."
-
-#~ msgid "Changes the count."
-#~ msgstr "Verander het aantal"
-
-#~ msgid "Speed of Motion"
-#~ msgstr "Beweegsnelheid"
-
-#~ msgid "Change the delay between changing modes."
-#~ msgstr "Verander de vertraging tussen het verschonen van het beeld."
-
-#~ msgid "Change the size of pixels in the flag."
-#~ msgstr "Verander de pixelgrootte van de vlag."
-
-#~ msgid "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
-#~ msgstr "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
-
-#~ msgid "Delay between switches."
-#~ msgstr "Vertraging tussen wisselingen."
-
-#~ msgid "Draws a waving flag."
-#~ msgstr "Tekent een waaiende vlag."
-
-#~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
-#~ msgstr "Vlag tekent een waaiende flap waar tekst of een tekening op staat."
-
-#~ msgid "Size of pixels"
-#~ msgstr "Pixelgrootte"
-
-#~ msgid "Draws a flow of colored points"
-#~ msgstr "Tekent een stroom van gekleurde puntjes"
-
-#~ msgid "Change the number of trees to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken bomen."
-
-#~ msgid "Delay between redraws."
-#~ msgstr "Vertraging tussen wisselingen."
-
-#~ msgid "Draws a fractal forest."
-#~ msgstr "Tekent een bos van fractals."
-
-#~ msgid "Fractal draws a fractal forest."
-#~ msgstr "Fractal tekent een bos van fractals."
-
-#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Aan tal te gebruiken bomen."
-
-#~ msgid "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
-#~ msgstr "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
-
-#~ msgid "A 3d globe"
-#~ msgstr "Een 3D aardbol"
-
-#~ msgid "The 3d mesa demo, of gears"
-#~ msgstr "De 3d mesa demo, van tandwielen"
-
-#~ msgid "Additive"
-#~ msgstr "Cumulatief"
-
-#~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped."
-#~ msgstr "Laat de kleuren mixen bij overlappingen."
-
-#~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
-#~ msgstr "Klont tekent een simluatie van klonten in lagen."
-
-#~ msgid "Have transparent bubbles."
-#~ msgstr "Gebruik transparantie klonten."
-
-#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
-#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
-
-#~ msgid "Use additive color model."
-#~ msgstr "Gebruik additief kleurmodel."
-
-#~ msgid "squishy transparent oil and bubbles"
-#~ msgstr "Transparantie olie en klonten"
-
-#~ msgid "Change the number of planets to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken planeten."
-
-#~ msgid "Change whether objects should leave a trail."
-#~ msgstr "Verander of de objecten een spoor moeten achterlaten."
-
-#~ msgid "Change whether orbit should decay."
-#~ msgstr "Verander of de omloopbaan moet vervallen."
-
-#~ msgid "Decay"
-#~ msgstr "Verval"
-
-#~ msgid "Draws a simple orbital simulation."
-#~ msgstr "Tekent een simpele simulatie van een omloopbaan."
-
-#~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation."
-#~ msgstr "Zwaartekracht tekent een simpele simulatie van een omloopbaan."
-
-#~ msgid "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
-#~ msgstr "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
-
-#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken planeten."
-
-#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
-#~ msgstr "Objecten moeten een spoor achterlaten."
-
-#~ msgid "Draws random color rectangles."
-#~ msgstr "Tekent willekeurige gekleurde rechthoeken."
-
-#~ msgid "Greynetic draws random rectangles."
-#~ msgstr "Greynetic tekent willekeurige gekleurde rechthoeken."
-
-#~ msgid "Change the number of circles to use."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken cirkels."
-
-#~ msgid "Change to alternating striped curves."
-#~ msgstr "Verander naar elkaar afwisselende gestreepte krommen."
-
-#~ msgid "Change to animated circles."
-#~ msgstr "Verander naar geanimeerde cirkels."
-
-#~ msgid "Change to cycle through colormap."
-#~ msgstr "Verander om de kleur te laten roteren."
-
-#~ msgid "Cycle through colormap."
-#~ msgstr "Roteer kleuren."
-
-#~ msgid "Draw circular patterns."
-#~ msgstr "Teken cirkels."
-
-#~ msgid "Halo draws patterns based on circles."
-#~ msgstr "Halo tekent op cirkels gebaseerde patronen."
-
-#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Aantal te gebruiken cirkels."
-
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Gebruik een verlopende kleur tussen cirkels."
-
-#~ msgid "Draws helical string-art patterns"
-#~ msgstr "Tekent spiraalpatronen."
-
-#~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments."
-#~ msgstr "Helix tekent spiraalpatronen."
-
-#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
-#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
-
-#~ msgid "Time between redraws."
-#~ msgstr "Tijd tussen schermwisselingen."
-
-#~ msgid "Change the number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Verander het aantal pixels voor de kleurwisseling."
-
-#~ msgid "Draws real plane fractals"
-#~ msgstr "Tekent echte fractals"
-
-#~ msgid "Hopalong generates real plan fractals."
-#~ msgstr "Hopalong tekent echte fractals."
-
-#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Aantal pixels voordat de kleur gewisseld moet worden."
-
-#~ msgid "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
-#~ msgstr "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
-
-#~ msgid "2D projection of a hypercube"
-#~ msgstr "2D projectie van een hypercube"
-
-#~ msgid "Change the distance from center of cube"
-#~ msgstr "Verander de afstand tot het midden van de kubus"
-
-#~ msgid "Distance"
-#~ msgstr "Afstand"
-
-#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Afstand tot midden van kubus"
-
-#~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
-#~ msgstr "Hypercube tekent een 2D lijntekening van een hypercube."
-
-#~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
-#~ msgstr "Tekent draaiende, botsende plaatjes."
-
-#~ msgid "Ifs"
-#~ msgstr "Ifs"
-
-#~ msgid "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
-#~ msgstr "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
-#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legpuzzel snijdt het scherm in stukjes, schudt het door de war en lost "
-#~ "het weer op."
-
-#~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
-#~ msgstr "Veranderd het scherm als een legpuzzel."
-
-#~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
-#~ msgstr "Tekent draaiende bewegende Julia fractals."
-
-#~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
-#~ msgstr "Julia tekent draaiende bewegende Julia fractals."
-
-#~ msgid "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
-#~ msgstr "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
-
-#~ msgid "Change number of segments."
-#~ msgstr "Verander het aantal segmenten."
-
-#~ msgid "Change number of trails."
-#~ msgstr "Verander het aantal sporen."
-
-#~ msgid "Draws rotating line segments."
-#~ msgstr "Tekent draaiende lijnsegmenten."
-
-#~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
-#~ msgstr "Kaleidoscoop tekent lijnsegmenten in een symmetrisch patroon."
-
-#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Aantal segmenten."
-
-#~ msgid "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
-#~ msgstr "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
-
-#~ msgid "A 3d cube floats around"
-#~ msgstr "Een 3d kubus die ronddrijft"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
-#~ "numbers and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekent laser-achtige lijnen die ronddraaien om een centraal punt in "
-#~ "variërende aantallen en kleuren."
-
-#~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines."
-#~ msgstr "Tekent laser achtige bewegende lijnen."
-
-#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Duur van een laser salvo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
-#~ "to a new location on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duur van een laser salvo. Wanneer het salvo is afgelopen verplaatst het "
-#~ "zich naar een ander punt op het scherm."
-
-#~ msgid "Number of segments per laser burst."
-#~ msgstr "Aantal segmenten per laser salvo."
-
-#~ msgid "Pascal Pensa"
-#~ msgstr "Pascal Pensa"
-
-#~ msgid "Segments:"
-#~ msgstr "Segmenten:"
-
-#~ msgid "Size of burst."
-#~ msgstr "Grootte van salvo."
-
-#~ msgid "Draws fractal lightning bolts."
-#~ msgstr "Tekent op fractals gebaseerde bliksem."
-
-#~ msgid "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
-#~ msgstr "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
-
-#~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts."
-#~ msgstr "Bliksem tekent op fractals gebaseerde bliksem."
-
-#~ msgid "Caleb Cullen"
-#~ msgstr "Caleb Cullen"
-
-#~ msgid "Change the size of object."
-#~ msgstr "Verander de grootte van het object."
-
-#~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures"
-#~ msgstr "Tekent bewegende lisajous figuren"
-
-#~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
-#~ msgstr "Lisa tekent bewegende lisajous figuren."
-
-#~ msgid "Size of object."
-#~ msgstr "Objectgrootte."
-
-#~ msgid "Change from closed to open figures."
-#~ msgstr "Verander van gesloten naar open figuren."
-
-#~ msgid "Change number of interpolation steps."
-#~ msgstr "Verander aantal interpolatiestappen."
-
-#~ msgid "Figtype"
-#~ msgstr "Figtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lmorph veranderd van vorm tussen verschillende lijntekeningen door "
-#~ "gebruik te maken van bilineaire interpolatie."
-
-#~ msgid "Points:"
-#~ msgstr "Punten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
-#~ "no>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
-#~ "no>"
-
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Brug"
-
-#~ msgid "Color for filling completely closed off areas."
-#~ msgstr "Kleur om volledig afgesloten gebieden mee te vullen."
-
-#~ msgid "Color of a skipped path"
-#~ msgstr "Kleur van een overgeslagen pad"
-
-#~ msgid "Color of failed path"
-#~ msgstr "Kleur van een mislukt pad"
-
-#~ msgid "Color of surrounded area"
-#~ msgstr "Kleur van de omgeving"
-
-#~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
-#~ msgstr "Beslist of er wel of niet een brug over het logo verschijnt."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1988 door Sun Microsystems, Inc."
-
-#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Vertraging tussen het tekenen van het doolhof en het oplossen."
-
-#~ msgid "Delay between each step in the maze."
-#~ msgstr "Vertraging tussen iedere stap in het doolhof."
-
-#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertraging tussen het oplossen van het doolhof en het starten van een "
-#~ "nieuwe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the solver can \"see\" the end of a corridor it will color it this "
-#~ "color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als de oplosser het einde van de gang kan \"zien\" dan zal het deze kleur "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid "Less Delay"
-#~ msgstr "Minder vertraging"
-
-#~ msgid "More Delay"
-#~ msgstr "Meer vertraging"
-
-#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
-#~ msgstr "Teken een brug over het logo."
-
-#~ msgid "Repeatedly create and solve a maze"
-#~ msgstr "Maak herhaaldelijk een doolhof en los deze op"
-
-#~ msgid "Skip Color"
-#~ msgstr "Sla kleur over"
-
-#~ msgid "Speed Delay"
-#~ msgstr "Snelheidsvertraging"
-
-#~ msgid "Surround Color"
-#~ msgstr "Omgavingskleur"
-
-#~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
-#~ msgstr "De kleur van een mislukt pad (50% gestippeld)"
-
-#~ msgid "The color of the path."
-#~ msgstr "De kleur van het pad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
-#~ "new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "De vertraging (in µs) na het oplossen van een doolhof voordat een nieuw "
-#~ "doolhof wordt getekend."
-
-#~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
-#~ msgstr "De vertraging (in µs) tussen de stappen van het oplossingspad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
-#~ "solve it."
-#~ msgstr ""
-#~ "De vertraging (in µs) tussen het genereren van het doolhof en het "
-#~ "beginnen van het oplossen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
-#~ "feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het doolhofprogramma tekent een willekeurig doolhof en lost het dan "
-#~ "grafisch op."
-
-#~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
-#~ msgstr "Door M.C. Escher geïnspireerde mieren.. in 3d"
-
-#~ msgid "Draw circular interference patterns"
-#~ msgstr "Teken cirkulaire interferentiepatronen"
-
-#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
-#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
-
-#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Maximum radius"
-
-#~ msgid "Moire draws circular interference patterns."
-#~ msgstr "Moiré tekent cirkulaire interferentiepatronen."
-
-#~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear"
-#~ msgstr "Een 3d bloem veranderd in een bol"
-
-#~ msgid "Change to draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Verander om vierkanten te tekenen op vreemde startpunten."
-
-#~ msgid "Change to use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Verander om XOR tekenfunctie te gebruiken."
-
-#~ msgid "Draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Teken vierkant op vreemde startpunten."
-
-#~ msgid "Munch munches squares until killed."
-#~ msgstr "Munch eet vierkanten totdat hij doodgaat."
-
-#~ msgid "Munching squares."
-#~ msgstr "Eet vierkanten."
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
-#~ msgstr "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
-
-#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Gebruik XOR tekenfunctie."
-
-#~ msgid "Change maximum number of lines."
-#~ msgstr "Verander maximum aantal lijnen."
-
-#~ msgid "Change the time each picture is shown."
-#~ msgstr "Verander de tijd dat iedere afbeelding wordt getoond."
-
-#~ msgid "Change time to fade away."
-#~ msgstr "Verander tijd voor vervagen."
-
-#~ msgid "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
-#~ msgstr "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
-
-#~ msgid "Fadedelay"
-#~ msgstr "Vervaagtijd"
-
-#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Maximum aantal lijnen."
-
-#~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures."
-#~ msgstr "Pedal tekent mooie geometrische figuren."
-
-#~ msgid "Pretty geometric picture program."
-#~ msgstr "Maakt mooie geometrische tekeningen."
-
-#~ msgid "Time to fade away."
-#~ msgstr "Tijd om te vervagen."
-
-#~ msgid "Time to show each picture."
-#~ msgstr "Tijd om iedere afbeelding te tonen."
-
-#~ msgid "3d pipes flow around the screen"
-#~ msgstr "3d pijpen op het scherm"
-
-#~ msgid "Changes frequency of missile launch."
-#~ msgstr "Veranderd de frequentie van het afvuren van raketten."
-
-#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Frequentie van afvuren raketten"
-
-#~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes."
-#~ msgstr "Aantal weer te geven brokstukken wanneer een raket ontploft."
-
-#~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaal aantal brokstukken die tegelijk op het scherm worden getekend."
-
-#~ msgid "Jamie Zawinski"
-#~ msgstr "Jamie Zawinski"
-
-#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Aantal brokstukken"
-
-#~ msgid "Scatter"
-#~ msgstr "Verstrooien"
-
-#~ msgid "The pyro program simulates fireworks."
-#~ msgstr "Het pyro programma simuleert vuurwerk."
-
-#~ msgid "simulates fireworks"
-#~ msgstr "simuleert vuurwerk"
-
-#~ msgid "Bounce colored lines around a window."
-#~ msgstr "Stuiter gekleurde lijnen rond in een venster."
-
-#~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves."
-#~ msgstr "Veranderd de snelheid waarmee de Qix beweegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
-#~ "linearly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of de lijnen netjes stuiteren op de muren, of dat het wat meer "
-#~ "willekeurig gebeurt."
-
-#~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
-#~ msgstr "Bepaalt of de lege plekken tussen de lijnen gevuld moeten worden."
-
-#~ msgid "Draw solid Qix."
-#~ msgstr "Teken gevulde Qix."
-
-#~ msgid "Length of the Trail:"
-#~ msgstr "Spoorlengte:"
-
-#~ msgid "Number of Qix:"
-#~ msgstr "Aantal Qix:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
-#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
-#~ msgstr "Qix stuitert gekleurde lijnen rond in een venster."
-
-#~ msgid "Set random motion for the Qix."
-#~ msgstr "Laat de Qix willekeurig bewegen."
-
-#~ msgid "Sets the distance between each line segment."
-#~ msgstr "Stelt de afstand in tussen de lijnsegmenten."
-
-#~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once."
-#~ msgstr "Stelt het aantal Qix in die tegelijk rondspringen."
-
-#~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn."
-#~ msgstr "Stelt het aantal te tekenen lijnsegementen in."
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Snelheid:"
-
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "Verspreid"
-
-#~ msgid "Width of segment:"
-#~ msgstr "Segmentwijdte:"
-
-#~ msgid "Display oily drops."
-#~ msgstr "Olieachtige druppels weergeven."
-
-#~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water."
-#~ msgstr "Tekent gerimpeld wateroppervlak."
-
-#~ msgid "Drip onto desktop."
-#~ msgstr "Druppel op het bureaublad."
-
-#~ msgid "Oily"
-#~ msgstr "Olieachtig"
-
-#~ msgid "Stir it up."
-#~ msgstr "Breng het in beweging."
-
-#~ msgid "Stir."
-#~ msgstr "Beweging."
-
-#~ msgid "Tom Hammersley"
-#~ msgstr "Tom Hammersley"
-
-#~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
-#~ msgstr "Een 3d Rubiks cube vliegt rond en draait"
-
-#~ msgid "Desmond Daignault"
-#~ msgstr "Desmond Daignault"
-
-#~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
-#~ msgstr "Sierpinski tekent Sierpinski driehoeksfractals."
-
-#~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
-#~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, en Jamie Zawinski"
-
-#~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
-#~ msgstr "Spiraal tekent bewegende cirkulaire spiraalpatronen."
-
-#~ msgid "Display the desktop in a spotlight"
-#~ msgstr "Teken het bureaublad met een zoeklicht"
-
-#~ msgid "Uhm.. *poing*"
-#~ msgstr "Uhm.. *poing*"
-
-#~ msgid "Display squared spirales"
-#~ msgstr "Tekent vierkante spiralen"
-
-#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
-#~ msgstr "De beroemde, M.C. Escher, onmogelijke trappen"
-
-#~ msgid " Random)"
-#~ msgstr " willekeurig)"
-
-#~ msgid "Change the animation step delay."
-#~ msgstr "Verander de stapvertraging van de animatie."
-
-#~ msgid "Change the number of colors to use in star."
-#~ msgstr "Verander het aantal te gebruiken kleuren."
-
-#~ msgid "Change the quickness of rotation at each step."
-#~ msgstr "Verander de snelheid van rotatie bij iedere stap."
-
-#~ msgid "Change the thickness of color bands."
-#~ msgstr "Verander de dikte van de kleurbanden."
-
-#~ msgid "Duration of current shape."
-#~ msgstr "Duur van huidige vorm."
-
-#~ msgid "How long to run before choosing a new shape."
-#~ msgstr "Hoe lang doorgaan voordat een nieuwe vorm gekozen moet worden."
-
-#~ msgid "Make a star like formation using arcs."
-#~ msgstr "Maak een sterachtige tekening met bogen."
-
-#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Animatiesnelheid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
-#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Starfish stuitert een aantal bogen over het scherm in een stervormige "
-#~ "formatie. Het gebruikt meerdere kleuren en patronen."
-
-#~ msgid "Use raw shapes "
-#~ msgstr "Gebruik pure vormen"
-
-#~ msgid "Random mountain ranges"
-#~ msgstr "Willekeurige bergkammen"
-
-#~ msgid "Tobias Gloth"
-#~ msgstr "Tobias Gloth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
-#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
-#~ "creates nifty whirls and loops."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het programma \"vines\" is alweer een geometrische patroongenerator. Deze "
-#~ "maakt een op fractals lijkend patroon wat bestaat uit leuke draaiingen en "
-#~ "lussen."
-
-#~ msgid "Tracy Camp"
-#~ msgstr "Tracy Camp"
-
-#~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns"
-#~ msgstr "tekent op fractals gelijkende geometrische patronen"
-
-#~ msgid "Display flames at the bottom of the screen"
-#~ msgstr "Tekent vlammen onderaan het scherm"
-
-#~ msgid "Screens from the movie The Matrix"
-#~ msgstr "Schermen van de film \"The Matrix\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
-#~ "accurate Look and Feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xroger tekent een alternatief voor het X logo wat een beetje exacter en "
-#~ "echter aandoet."
-
-#~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo."
-#~ msgstr "Xroger tekent een alternatief X logo."
-
-#~ msgid "Xroger"
-#~ msgstr "Xroger"
-
-#~ msgid "Cycle through all the available modes."
-#~ msgstr "Roteer door alle beschikbare modi."
-
-#~ msgid "Display color bars."
-#~ msgstr "Teken kleurenbalken."
-
-#~ msgid "Greg Knauss"
-#~ msgstr "Greg Knauss"
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Rollen"
-
-#~ msgid "Vertical roll."
-#~ msgstr "Verticaal rollen."
-
-#~ msgid "About:"
-#~ msgstr "Info:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "Author: UNKNOWN"
-#~ msgstr "Auteur: ONBEKEND"
-
-#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
-#~ msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING"
-
-#~ msgid "Pressing this button will preview current screensaver."
-#~ msgstr "Druk op deze knop om de huidige instellingen te testen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
-#~ "current screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij het "
-#~ "instellen van de huidige schermbeveiliging."
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioriteit:"
-
-#~ msgid "Low "
-#~ msgstr "Laag "
-
-#~ msgid "Shutdown monitor "
-#~ msgstr "Monitor uitschakelen "
-
-#~ msgid " minutes after screen saver has started."
-#~ msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
-#~ "capplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'sound-"
-#~ "properties-capplet'."
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Gebeurtenis"
-
-#~ msgid "File to Play"
-#~ msgstr "Af te spelen bestand"
-
-#~ msgid "Sound server"
-#~ msgstr "Geluid server"
-
-#~ msgid "Enable sound server startup"
-#~ msgstr "Geluid server inschakelen"
-
-#~ msgid "Sounds for events"
-#~ msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen"
-
-#~ msgid "Audio mixer"
-#~ msgstr "Audio mixer"
-
-#~ msgid "Restore mixer levels of Gnome Mixer"
-#~ msgstr "Herstel mixerniveaus van de GNOME mixer"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Geluid Gebeurtenissen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met "
-#~ "geluidsondersteuning"
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
-#~ "for a set of default sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
-#~ "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
-#~ "voor een verzameling standaardgeluiden."
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Instellingen voor geluid in GNOME"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Geluid"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Een"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Drie"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Vier"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Hoedje"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Hergebruikt"
-
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "Papier"
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld"
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "Voorbeeld Knop"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "Voorbeeld Aanvink Knop"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "Voorbeeld Tekstinvoer Veld"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Submenu"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "Onderdeel 1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "Nog een onderdeel"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "Radio Knop 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "Radio Knop 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing theme:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij installeren van thema:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select a theme to install"
-#~ msgstr "Selecteer een te installeren thema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Voorbeeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install new\n"
-#~ "theme..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeer nieuw\n"
-#~ "thema..."
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Use custom font."
-#~ msgstr "Gebruik eigen lettertype"
-
-#~ msgid "Theme does not exist"
-#~ msgstr "Thema bestaat niet"
-
-#~ msgid "Command '%s' failed"
-#~ msgstr "Opdracht '%s' mislukt"
-
-#~ msgid "Unknown file format"
-#~ msgstr "Onbekend bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Select which desktop theme to use"
-#~ msgstr "Selecteer een te gebruiken thema"
-
-#~ msgid "Theme Selector"
-#~ msgstr "Themaselectie"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programma's"
-
-#~ msgid "Sets the default feel of GNOME applications"
-#~ msgstr "Instellingen voor de standaardinterface van GNOME programma's"
-
-#~ msgid "MDI"
-#~ msgstr "MDI"
-
-#~ msgid "Can detach and move toolbars"
-#~ msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen"
-
-#~ msgid "Toolbars have relieved border"
-#~ msgstr "Menubalken met reliëf"
-
-#~ msgid "Toolbar buttons have relieved border"
-#~ msgstr "Menubalk knoppen met reliëf"
-
-#~ msgid "Toolbars have line separators"
-#~ msgstr "Menubalken met scheidingslijnen"
-
-#~ msgid "Toolbars have text labels"
-#~ msgstr "Menubalken met tekstlabel"
-
-#~ msgid "Can detach and move menus"
-#~ msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen"
-
-#~ msgid "Menus have relieved border"
-#~ msgstr "Menu's met reliëf"
-
-#~ msgid "Submenus can be torn off"
-#~ msgstr "Submenu's kunnen weggehaald worden"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen"
-
-#~ msgid "Statusbar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk"
-
-#~ msgid "Statusbar progress meter is on the right"
-#~ msgstr "Statusbalk voortgangsmeter zit rechts"
-
-#~ msgid "Menu Options"
-#~ msgstr "Menu Opties"
-
-#~ msgid "Statusbar Options"
-#~ msgstr "Statusbalk Opties"
-
-#~ msgid "Toolbar Options"
-#~ msgstr "Menubalk Opties"
-
-#~ msgid "Dialog buttons"
-#~ msgstr "Dialoog knoppen"
-
-#~ msgid "Spread buttons out"
-#~ msgstr "Knoppen uitspreiden"
-
-#~ msgid "Put buttons on edges"
-#~ msgstr "Knoppen op randen plaatsen"
-
-#~ msgid "Left-justify buttons"
-#~ msgstr "Knoppen links uitlijnen"
-
-#~ msgid "Right-justify buttons"
-#~ msgstr "Knoppen rechts uitlijnen"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen"
-
-#~ msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk"
-
-#~ msgid "Let window manager decide"
-#~ msgstr "Laat window manager besluiten"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Bij de muisaanwijzer"
-
-#~ msgid "Dialogs are like other windows"
-#~ msgstr "Dialoogvensters zijn als andere vensters"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
-#~ msgstr "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk"
-
-#~ msgid "Dialog Layout"
-#~ msgstr "Dialoogvenster Opmaak"
-
-#~ msgid "Dialog Behavior"
-#~ msgstr "Gedrag Dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Default MDI Mode"
-#~ msgstr "Standaard MDI Modus"
-
-#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Schrijfblok"
-
-#~ msgid "Toplevel"
-#~ msgstr "Topniveau"
-
-#~ msgid "Modal"
-#~ msgstr "Modaal"
-
-#~ msgid "MDI notebook tab position"
-#~ msgstr "MDI schrijfblok tab positie"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Top"
-
-#~ msgid "GNOME MDI Options"
-#~ msgstr "GNOME MDI Opties"
-
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Uiterlijk en gebruik"
-
-#~ msgid "Look and Feel Properties"
-#~ msgstr "Eigenschappen van uiterlijk en gebruiksgemak"
-
-#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
-#~ msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'."
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Opdracht"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nieuw venster)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Help pagina's"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Help pagina's (nieuw venster)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Instellen"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Instellingen voor hoe URLs weergegeven moeten worden"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL behandeling"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Aan het opstarten\n"
-#~ "(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Huidige)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Start Configuratie van %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Niet gevonden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
-#~ "\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
-#~ "\t'%s' is niet gestart\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon '%s' niet opstarten.\n"
-#~ "Terugvallen op vorige window manager '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon niet terugvallen op window manager.\n"
-#~ "Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n"
-#~ "doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n"
-#~ "voet-menu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
-#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
-#~ "opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
-#~ "hieronder, of u kunt er voor kiezen om de sessie later op te slaan.\n"
-#~ "U kunt dan bij het afmelden \"Bewaar Huidige Instellingen\" activeren.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Sessie later opslaan"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Sessie nu opslaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw huidige windowmanager is veranderd. Om deze\n"
-#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
-#~ "opslaan. Dit kan door \"Sessie nu opslaan\" te selecteren\n"
-#~ "onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
-#~ "\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#~ msgid "Configuration Command:"
-#~ msgstr "Configuratie Opdracht:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Window Manager is sessie gebonden"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Commando kan niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Bewerk Window Manager"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Bewerken..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van 'wm-"
-#~ "properties-capplet'.\n"
-#~ "aan het afbreken...\n"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Windowmanager"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "GNOME Configuratie Centrum"
-
-#~ msgid "Desktop Properties manager."
-#~ msgstr "Bureaublad Instellingen beheer"
-
-#~ msgid "Try"
-#~ msgstr "Probeer"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Herstel"
-
-#~ msgid "Help with '%s' settings"
-#~ msgstr "Hulp bij '%s' instellingen"
-
-#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
-#~ msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Multi-capplet id."
-#~ msgstr "Multi-capplet id."
-
-#~ msgid "CAPID"
-#~ msgstr "CAPID"
-
-#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
-#~ msgstr "X ID van de gebruikte socket"
-
-#~ msgid "XID"
-#~ msgstr "XID"
-
-#~ msgid "IOR of the control-center"
-#~ msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
-
-#~ msgid "IOR"
-#~ msgstr "IOR"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Initialiseer sessie instellingen"
-
-#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
-#~ msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie"
-
-#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
-#~ msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen."
-
-#~ msgid "capplet-command to be run."
-#~ msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden."
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "CAPPLET"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Het GNOME configuratiecentrum"
-
-#~ msgid "Help on control-center"
-#~ msgstr "Hulp bij het GNOME Configuratie-centrum"
-
-#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
-#~ msgstr "Hulp bij het GNOME configuratie-centrum."
-
-#~ msgid "Help with the current configuration page."
-#~ msgstr "Hulp bij de huidige instellingenpagina."
-
-#~ msgid "About the GNOME control-center."
-#~ msgstr "Info over het GNOME configuratie-centrum."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Waarschuwing:"
-
-#~ msgid "Discard all changes"
-#~ msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
-#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. "
-#~ "Als u ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel."
-
-#~ msgid "Operating System:"
-#~ msgstr "Besturingssysteem:"
-
-#~ msgid "Distribution Version:"
-#~ msgstr "Distributieversie:"
-
-#~ msgid "Processor Type:"
-#~ msgstr "Processortype:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Host Name:"
-#~ msgstr "Hostnaam:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "If the solver can "
-#~ msgstr "Als het oplosprogramma het kan"