-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright © 1991-2002 %s"
-#~ msgstr "Opphavsrett © 1991-2002 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose _Random Image:"
-#~ msgstr "Velg tilfeldig bilde:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Subprocess _Errors"
-#~ msgstr "Vis feil i underprosesser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _Splash Screen at Startup"
-#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F_ade Duration"
-#~ msgstr "Varighet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grab Desktop _Images"
-#~ msgstr "Hent bilder fra skrivebordet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install _Colormap"
-#~ msgstr "Installer fargekart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No Preview\n"
-#~ "Available"
-#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview of screen saver"
-#~ msgstr "Ny skjermsparer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stand_by After"
-#~ msgstr "Ventemodus etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sus_pend After"
-#~ msgstr "Pause etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "Avansert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Advanced >>"
-#~ msgstr "Avansert >>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Blank After"
-#~ msgstr "Blank ut etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "Bla gjennom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Command Line:"
-#~ msgstr "Kommandolinje:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cycle After"
-#~ msgstr "Skift etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Display Modes"
-#~ msgstr "Visningsmodi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Lock Screen After"
-#~ msgstr "Lås skjermen etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Modus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Off After"
-#~ msgstr "Av etter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Power Management Enabled"
-#~ msgstr "Strømstyring aktivert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "Innstillinger..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Standard <<"
-#~ msgstr "Generell <<"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Verbose Dialognostics"
-#~ msgstr "Utfyllende diagnostikk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Visual:"
-#~ msgstr "Synlig:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no preview"
-#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anemone"
-#~ msgstr "Demon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "90 deg Rotation Speed"
-#~ msgstr "Roteringshastighet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Blobs"
-#~ msgstr "XOR-spor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random Lamp Style"
-#~ msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
-
-#~ msgid "Default Location"
-#~ msgstr "Standard lokasjon"
-
-#~ msgid "Store XML data in the archive"
-#~ msgstr "Lagre XML-data i arkivet"
-
-#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
-#~ msgstr "Gjenopprett konfigurasjonen fra et bestemt punkt"
-
-#~ msgid "Change the location profile to the given one"
-#~ msgstr "Endre til oppgitt lokasjonsprofil"
-
-#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
-#~ msgstr "Skyv konfigurasjonsdata ut til klientmaskiner (IKKE IMPLEMENTERT)"
-
-#~ msgid "Rename a location to a new name"
-#~ msgstr "Endre navn på en lokasjon"
-
-#~ msgid "Add a new location to the archive"
-#~ msgstr "Legg til en ny lokasjon i arkivet"
-
-#~ msgid "Remove a location from the archive"
-#~ msgstr "Fjern en lokasjon fra arkivet"
-
-#~ msgid "Add a given backend to the given location"
-#~ msgstr "Legg til et gitt undersystem for oppgitt lokasjon"
-
-#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
-#~ msgstr "Fjern oppgitt undersystem fra gitt lokasjon"
-
-#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
-#~ msgstr "Utfør søppelhenting for den oppgitte lokasjonen"
-
-#~ msgid "Use the global repository"
-#~ msgstr "Bruk globalt lager"
-
-#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
-#~ msgstr "Identifikator for lokasjonsprofilen det skal jobbes på"
-
-#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "LOKASJON"
-
-#~ msgid "Backend being used for this operation"
-#~ msgstr "Undersystem som brukes for denne operasjonen"
-
-#~ msgid "BACKEND_ID"
-#~ msgstr "UNDERSYSTEM_ID"
-
-#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
-#~ msgstr "Lagre kun forskjeller fra opphavslokasjonens konfigurasjon"
-
-#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
-#~ msgstr "Lagre kun innstillinger satt i forrige konfigurasjon"
-
-#~ msgid "Date to which to roll back"
-#~ msgstr "Dato for gjenoppretting"
-
-#~ msgid "DATE"
-#~ msgstr "DATO"
-
-#~ msgid "Roll back all configuration items"
-#~ msgstr "Gjenopprett alle konfigurasjonsoppføringer"
-
-#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
-#~ msgstr "Gå tilbake til revisjon REVISJONS_ID"
-
-#~ msgid "REVISION_ID"
-#~ msgstr "REVISJONS_ID"
-
-#~ msgid "Roll back to the last known revision"
-#~ msgstr "Gå tilbake til siste kjente revisjon"
-
-#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
-#~ msgstr "Gå tilbake ANTALL revisjoner"
-
-#~ msgid "STEPS"
-#~ msgstr "ANTALL"
-
-#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
-#~ msgstr "Ikke kjør undersystem, bare dump utskrift"
-
-#~ msgid "Parent location for the new location"
-#~ msgstr "Opphavslokasjon for den nye lokasjonen"
-
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "OPPHAV"
-
-#~ msgid "New name to assign to the location"
-#~ msgstr "Nytt navn som skal brukes for lokasjonen"
-
-#~ msgid "NEW_NAME"
-#~ msgstr "NYTT_NAVN"
-
-#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg til/fjern dette undersystemet til/fra listen over undersystemer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full containment"
-#~ msgstr "Fullt innhold"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Delvis innhold"
-
-#~ msgid "Global archiver options"
-#~ msgstr "Globale alternativer for arkivator"
-
-#~ msgid "Archiver commands"
-#~ msgstr "Arkivator-kommandoer"
-
-#~ msgid "Options for storing data"
-#~ msgstr "Alternativer for lagring av data"
-
-#~ msgid "Options for rolling back"
-#~ msgstr "Alternativer for gjenoppretting"
-
-#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
-#~ msgstr "Alternativer for å legge til eller endre navn på lokasjoner"
-
-#~ msgid "Options for adding and removing backends"
-#~ msgstr "Alternativer for å legge til og fjerne undersystemer"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Slått av"
-
-#~ msgid "Configuration of the desktop's background"
-#~ msgstr "Konfigurasjon av skrivebordsbakgrunn"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarger"
-
-#~ msgid "Background picture"
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#~ msgid "Opacity (percent):"
-#~ msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Velg en farge"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skalert (behold aspektrate)"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Flislagt"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Bruk et bilde som bakgrunn"
-
-#~ msgid "Set background image."
-#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "BILDE-FIL"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
-
-#~ msgid "Initialize the session"
-#~ msgstr "Initier sesjonen"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
-
-#~ msgid "Capplet options"
-#~ msgstr "Alternativer for capplet"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
-
-#~ msgid "Default Applications"
-#~ msgstr "Standard applikasjoner"
-
-#~ msgid "Gnome Default Editor"
-#~ msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
-
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Velg et redigeringsprogram"
-
-#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
-
-#~ msgid "Custom Editor"
-#~ msgstr "Egendefinert redigerer"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
-#~ msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
-
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "Start i terminal"
-
-#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
-#~ msgstr "Må redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
-
-#~ msgid "Accepts Line Number"
-#~ msgstr "Aksepterer linjenummer"
-
-#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
-#~ "redigeringsprogrammet"
-
-#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
-#~ msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
-
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Velg en nettleser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
-#~ msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
-
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Egendefinert nettleser"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
-#~ msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
-
-#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
-#~ msgstr "Må denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
-
-#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
-#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
-#~ "doesn't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Støtter denne nettleseren protokollen Netscape Remote Control? Hvis du er "
-#~ "i tvil, og nettleseren er en annen enn Netscape eller Mozilla, så gjør "
-#~ "den det sannsynligvis ikke."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne "
-#~ "nettleseren"
-
-#~ msgid "Default Help Viewer"
-#~ msgstr "Standard hjelp-leser"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
-#~ msgstr "Her kan du sette forvalgt hjelp-leser."
-
-#~ msgid "Custom Help Viewer"
-#~ msgstr "Egendefinert hjelp-leser"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
-#~ msgstr "Her kan du sette en egendefinert hjelp-leser"
-
-#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
-#~ msgstr "Må denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
-
-#~ msgid "Accepts URLs"
-#~ msgstr "Godtar URLer"
-
-#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
-#~ msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne hjelp-"
-#~ "leseren"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Forvalgt terminal"
-
-#~ msgid "Select a Terminal"
-#~ msgstr "Velg en terminal"
-
-#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
-#~ msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
-
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Egendefinert terminal"
-
-#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
-#~ msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
-
-#~ msgid "Exec Flag:"
-#~ msgstr "Exec-flagg:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
-#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst skriv inn flagget som brukes av denne terminalen for å "
-#~ "spesifisere kommandoen som skal kjøres ved oppstart. I 'xterm' vil dette "
-#~ "være '-e', for eksempel."
-
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne "
-#~ "terminalen"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette pixmap fra fil: %s"
-
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Alternativer for dialogen for hint ved oppstart"
-
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Hint ved oppstart"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for tastatur"
-
-#~ msgid "Bell"
-#~ msgstr "Klokke"
-
-#~ msgid "Delay before repeat:"
-#~ msgstr "Pause før repetering:"
-
-#~ msgid "Enable Keyboard Click"
-#~ msgstr "Slå på tastatur-klikk"
-
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Slå på auto-repetering"
-
-#~ msgid "Key repeat rate:"
-#~ msgstr "Repeteringsintervall:"
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Tonehøyde (Hz)"
-
-#~ msgid "Very fast"
-#~ msgstr "Meget raskt"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Meget langt"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mus"
-
-#~ msgid "Left handed"
-#~ msgstr "Venstrehendt"
-
-#~ msgid "Mouse Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasjon av mus"
-
-#~ msgid "Mouse speed:"
-#~ msgstr "Mushastighet:"
-
-#~ msgid "My mouse is:"
-#~ msgstr "Min mus er:"
-
-#~ msgid "Right handed"
-#~ msgstr "Høyrehendt"
-
-#~ msgid "Sensitivity:"
-#~ msgstr "Følsomhet:"
-
-#~ msgid "About %s\n"
-#~ msgstr "Om %s\n"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "label1"
-#~ msgstr "etikett1"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "%s properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
-#~ msgstr "Ingen konfigurerbare innstillinger for denne skjermspareren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
-#~ "command line below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finne data for konfigurasjon av denne skjermspareren. Vennligst "
-#~ "rediger kommandolinjen under."
-
-#~ msgid " Configure..."
-#~ msgstr " Konfigurer..."
-
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Om \"<Navn på skjermsparer>\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
-#~ "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
-#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
-#~ "as relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
-#~ "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
-#~ "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that "
-#~ "\"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted "
-#~ "toilet paper. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegner kvasiperiodiske fliser; tenk på implikasjonene for moderne formica-"
-#~ "teknologi. Skrevet av Time Korlove. I april 1997 anla Sir Roger Penrose, "
-#~ "som har jobbet med Stephen Hawking med emner som relativitet, sorte hull "
-#~ "og om tiden har en start, en rettsak om brudd på opphavsrett mot Kimberly-"
-#~ "Clark Corporation fordi Penrose mente de hadde stjålet et mønster han "
-#~ "hadde laget (et mønster som demonstrerer at \"et ikke-repeterende mønster "
-#~ "kan eksistere i naturen\") til bruk på sitt Kleenex toalettpapir."
-
-#~ msgid "Enable _power management"
-#~ msgstr "Bruk _strømstyring"
-
-#~ msgid "Go to standby mode after"
-#~ msgstr "Gå i ventemodus etter"
-
-#~ msgid "Go to suspend mode after"
-#~ msgstr "Gå i dvalemodus etter"
-
-#~ msgid "One screensaver all the time"
-#~ msgstr "En skjermsparer hele tiden"
-
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "Tr_enger passord for å låse opp skjermen"
-
-#~ msgid "Random (checked screensavers)"
-#~ msgstr "Tilfeldig (valgte skjermsparere)"
-
-#~ msgid "S_tart screensaver after "
-#~ msgstr "S_tart skjermsparer etter "
-
-#~ msgid "S_witch screensavers after "
-#~ msgstr "B_ytt skjermsparer etter "
-
-#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr "Innstillinger for \"<Navn på skjermsparer>\""
-
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Slå av monitor etter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no configurable settings for this\n"
-#~ "screensaver. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finnes ingen konfigurerbare innstillinger\n"
-#~ "for denne skjermspareren."
-
-#~ msgid "_About this screensaver..."
-#~ msgstr "_Om denne skjermspareren..."
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Inn_stillinger"
-
-#~ msgid "3d clock"
-#~ msgstr "3D-klokke"
-
-#~ msgid "Twist speed:"
-#~ msgstr "Hastighet for vridning:"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monokrom"
-
-#~ msgid "Number of colours"
-#~ msgstr "Antall farger"
-
-#~ msgid "Specific"
-#~ msgstr "Spesifikk"
-
-#~ msgid "Specific size of"
-#~ msgstr "Spesifikk størrelse på"
-
-#~ msgid "number of Ants"
-#~ msgstr "antall maur"
-
-#~ msgid "Length of Trail"
-#~ msgstr "Sporlengde"
-
-#~ msgid "Threshold of repulsion"
-#~ msgstr "Terskel for frastøting"
-
-#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
-#~ msgstr "Hastighet for 90 graders rotasjon."
-
-#~ msgid "Number of Colors."
-#~ msgstr "Antall farger."
-
-#~ msgid "Number of bubbles to use."
-#~ msgstr "Antall bobler som skal brukes."
-
-#~ msgid "Speed of Motion."
-#~ msgstr "Bevegelseshastighet."
-
-#~ msgid "Don't use double bufferinge"
-#~ msgstr "Ikke bruk \"double buffering\""
-
-#~ msgid "Have at maximum size"
-#~ msgstr "Sett til maksimal størrelse"
-
-#~ msgid "Number of polygons to use."
-#~ msgstr "Antall polygoner som skal brukes."
-
-#~ msgid "Number of iterations."
-#~ msgstr "Antall repetisjoner."
-
-#~ msgid "Time between redraws:"
-#~ msgstr "Tid før oppdatering:"
-
-#~ msgid "Use color when drawing."
-#~ msgstr "Tegn opp med farge."
-
-#~ msgid "Number to use."
-#~ msgstr "Antall som skal brukes."
-
-#~ msgid "Number of pixels to use."
-#~ msgstr "Antall piksler som skal brukes."
-
-#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
-#~ msgstr "Bruk lissajous-figurer for å hente punkter."
-
-#~ msgid "Time finished product is shown."
-#~ msgstr "Hvor lenge det ferdige produktet vises."
-
-#~ msgid "Random size up to"
-#~ msgstr "Tilfeldig størrelse opp til"
-
-#~ msgid "Number of fractals to generate."
-#~ msgstr "Antall fraktaler som skal genereres."
-
-#~ msgid "Pixels per fractal."
-#~ msgstr "Piksler per fraktal."
-
-#~ msgid "Delay between redraws."
-#~ msgstr "Pause mellom gjenopptegninger."
-
-#~ msgid "Number of trees to use."
-#~ msgstr "Antall trær som skal brukes."
-
-#~ msgid "Have transparent bubbles."
-#~ msgstr "Gjennomsiktige bobler."
-
-#~ msgid "Number of planets to use."
-#~ msgstr "Antall planeter som skal brukes."
-
-#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
-#~ msgstr "Objekter etterlater seg spor."
-
-#~ msgid "Cycle through colormap."
-#~ msgstr "Gå gjennom fargekartet."
-
-#~ msgid "Number of circles to use."
-#~ msgstr "Antall sirkler som skal brukes."
-
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Bruk en gradient av farger mellom sirkler."
-
-#~ msgid "Time between redraws."
-#~ msgstr "Tid mellom hver gjenopptegning."
-
-#~ msgid "Number of pixels before a color change."
-#~ msgstr "Antall piksler før fargeendring."
-
-#~ msgid "Distance from center of cube"
-#~ msgstr "Avstand fra senter av kuben"
-
-#~ msgid "Farther"
-#~ msgstr "Fjernere"
-
-#~ msgid "Number of segments."
-#~ msgstr "Antall segmenter."
-
-#~ msgid "Duration of laser burst."
-#~ msgstr "Laserstrålens varighet."
-
-#~ msgid "Segments:"
-#~ msgstr "Segmenter:"
-
-#~ msgid "Size of burst."
-#~ msgstr "Størrelse på strålen."
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Større"
-
-#~ msgid "Size of object."
-#~ msgstr "Størrelse på objekt."
-
-#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
-#~ msgstr "Pause mellom opptegning av labyrinten og visning av løsning."
-
-#~ msgid "Delay between each step in the maze."
-#~ msgstr "Pause mellom hvert steg i labyrinten."
-
-#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
-#~ msgstr "Pause før start av ny labyrint etter fullføring."
-
-#~ msgid "Less Delay"
-#~ msgstr "Kortere pause"
-
-#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
-#~ msgstr "Bro over logoen?"
-
-#~ msgid "Maximum radius increment"
-#~ msgstr "Maksimal økning av radius"
-
-#~ msgid "Draw square at weird starting points."
-#~ msgstr "Tegn firkant ved snåle startpunkter."
-
-#~ msgid "Use XOR drawing function."
-#~ msgstr "Bruk XOR-tegnefunksjonen."
-
-#~ msgid "Maximum number of lines."
-#~ msgstr "Maksimalt antall linjer."
-
-#~ msgid "Time to fade away."
-#~ msgstr "Tid før utvisking."
-
-#~ msgid "Time to show each picture."
-#~ msgstr "Visningstid for hvert bilde."
-
-#~ msgid "Frequency of missile launch"
-#~ msgstr "Frekvens for rakettutskyting"
-
-#~ msgid "Number of particles"
-#~ msgstr "Antall partikler"
-
-#~ msgid "Color contrast"
-#~ msgstr "Fargekontrast"
-
-#~ msgid "Narrow"
-#~ msgstr "Smal"
-
-#~ msgid "Number of points:"
-#~ msgstr "Antall punkter:"
-
-#~ msgid "Number of trails:"
-#~ msgstr "Antall spor:"
-
-#~ msgid "Qix (solid)"
-#~ msgstr "Qix (solid)"
-
-#~ msgid "Spread between lines"
-#~ msgstr "Spredning mellom linjer"
-
-#~ msgid "Trails attract each other"
-#~ msgstr "Spor tiltrekkes hverandre"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredde"
-
-#~ msgid "Delay before next redraw"
-#~ msgstr "Pause før neste opptegning"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Antall gjennomganger"
-
-#~ msgid "Speed to clear the screen"
-#~ msgstr "Hastighet for tømming av skjermen"
-
-#~ msgid "Change to display in monochrome."
-#~ msgstr "Endre til monokrom visning."
-
-#~ msgid "Duration of current shape."
-#~ msgstr "Varighet av aktiv form."
-
-#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
-#~ msgstr "Rotasjonshastighet for hvert steg (0 = tilfeldig)"
-
-#~ msgid "Speed of animation."
-#~ msgstr "Animasjonshastighet."
-
-#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
-#~ msgstr "Tykkhet for fargebånd (0 = tilfeldig)"
-
-#~ msgid "Use raw shapes "
-#~ msgstr "Bruk rå former "
-
-#~ msgid "Xroger"
-#~ msgstr "Xroger"
-
-#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
-#~ msgstr "Zoom (fete biter)"
-
-#~ msgid "Add a new screensaver"
-#~ msgstr "Legg til ny skjermsparer"
-
-#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
-#~ msgstr "Velg skjermsparer som skal kjøres fra listen under:"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egendefinert"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "Enable sound server startup"
-#~ msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Gjennomtreng"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Lydhendelser"
-
-#~ msgid "Sounds for events"
-#~ msgstr "Slå på lyd for hendelser"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n"
-#~ "deg om at du har GNOME brukerhåndboken installert."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center:"
-#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter:"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utseende"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Bla gjennom med flere vinduer"
-
-#~ msgid "Browse with single window"
-#~ msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer"
-
-#~ msgid "New-control-center"
-#~ msgstr "Nytt kontrollsenter"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
-
-#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
-#~ msgstr "Kjør cappleten CAPPLET"
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "CAPPLET"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center options"
-#~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
-
-#~ msgid "Wallpaper Selection"
-#~ msgstr "Valg av bakgrunn"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
-
-#~ msgid "Operate on global backends"
-#~ msgstr "Arbeid på globale undersystemer"
-
-#~ msgid "Options for the rollback GUI"
-#~ msgstr "Alternativer for GUI for gjenoppretting"
-
-#~ msgid "1 year ago"
-#~ msgstr "1 år siden"
-
-#~ msgid "6 months ago"
-#~ msgstr "6 måneder siden"
-
-#~ msgid "1 month ago"
-#~ msgstr "1 måned siden"
-
-#~ msgid "1 week ago"
-#~ msgstr "1 uke siden"
-
-#~ msgid "3 days ago"
-#~ msgstr "3 dager siden"
-
-#~ msgid "1 day ago"
-#~ msgstr "1 dag siden"
-
-#~ msgid "1 hour ago"
-#~ msgstr "1 time siden"
-
-#~ msgid "30 minutes ago"
-#~ msgstr "30 minutter siden"
-
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr "10 minutter siden"
-
-#~ msgid "5 minutes ago"
-#~ msgstr "5 minutter siden"
-
-#~ msgid "Current time"
-#~ msgstr "Nå"
-
-#~ msgid "Rollback"
-#~ msgstr "Gå tilbake"
-
-#~ msgid "Delay until repeat:"
-#~ msgstr "Pause før gjentakelse:"
-
-#~ msgid "Control Center Menu"
-#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Snarveier"
-
-#~ msgid "Configure window focusing"
-#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "Fokusoppførsel"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu"
-
-#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
-#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "Minimering og maksimering"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
-#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Forskjellig"
-
-#~ msgid "Configure window move/resize"
-#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
-
-#~ msgid "Enable window manager sound events"
-#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
-
-#~ msgid "Configure workspaces"
-#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "Arbeidsområder"
-
-#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
-#~ msgstr "Juster bakgrunnens gjennomsiktighet"
-
-#~ msgid "Apply changes automatically"
-#~ msgstr "Utfør endringer automatisk"
-
-#~ msgid "Primary color"
-#~ msgstr "Primær farge"
-
-#~ msgid "Right or bottom color"
-#~ msgstr "Farge for høyre side eller bunn"
-
-#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
-#~ msgstr "Strukket (endre aspektrate)"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Icon List"
-#~ msgstr "Ikonliste"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Tre"
-
-#~ msgid "....a"
-#~ msgstr "....a"
-
-#~ msgid "...a"
-#~ msgstr "...a"
-
-#~ msgid "..a"
-#~ msgstr "..a"
-
-#~ msgid ".a"
-#~ msgstr ".a"
-
-#~ msgid "Keyboard click"
-#~ msgstr "Tastatur-klikk"
-
-#~ msgid "Type here to test setting"
-#~ msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene"
-
-#~ msgid "a....a"
-#~ msgstr "a....a"
-
-#~ msgid "a...a"
-#~ msgstr "a...a"
-
-#~ msgid "a..a"
-#~ msgstr "a..a"
-
-#~ msgid "a.a"
-#~ msgstr "a.a"
-
-#~ msgid "Configuration Restoration"
-#~ msgstr "Gjenoppretting av konfigurasjon"
-
-#~ msgid "Create..."
-#~ msgstr "Opprett..."
-
-#~ msgid "Destroy..."
-#~ msgstr "Ødelegg..."
-
-#~ msgid "Edit this Location"
-#~ msgstr "Rediger denne lokasjonen"
-
-#~ msgid "Location Management"
-#~ msgstr "Lokasjonshåndtering"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Endre navn..."
-
-#~ msgid "Restore all tools"
-#~ msgstr "Gjenopprett alle verktøy"
-
-#~ msgid "Restore configuration from"
-#~ msgstr "Gjenopprett konfigurasjon fra"
-
-#~ msgid "Restore only"
-#~ msgstr "Gjenopprett kun"
-
-#~ msgid "View Logs..."
-#~ msgstr "Vis logger..."
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Hendelse"
-
-#~ msgid "File to Play"
-#~ msgstr "Fil som skal spilles"
-
-#~ msgid "Got error %d.\n"
-#~ msgstr "Mottok feil %d.\n"
-
-#~ msgid "Password for %s"
-#~ msgstr "Passord for %s"
-
-#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
-#~ msgstr "Sjekk av samsvar er ikke slått på."
-
-#~ msgid "Block is fine."
-#~ msgstr "Blokken er i orden."
-
-#~ msgid "Block freed twice."
-#~ msgstr "Blokken ble frigitt to ganger."
-
-#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
-#~ msgstr "Minne før blokken ble overskrevet."
-
-#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
-#~ msgstr "Minneområde etter blokken ble overskrevet."
-
-#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
-#~ msgstr "userhelper må være setuid root\n"
-
-#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
-#~ msgstr "Bruk: root-helper fd\n"
-
-#~ msgid "PAM returned = %d\n"
-#~ msgstr "PAM returnerte = %d\n"
-
-#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
-#~ msgstr "i ferd med å autentisere \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
-#~ msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Pipe error.\n"
-#~ msgstr "Feil med rør.\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork().\n"
-#~ msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n"
-
-#~ msgid "dup2() error.\n"
-#~ msgstr "dup2() feil.\n"
-
-#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
-#~ msgstr "execl() feil, errno=%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password you typed is invalid.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passordet du skrev inn er ugyldig.\n"
-#~ "Vennligst prøv igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
-#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
-#~ "Please remove those and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett eller flere av de endrede feltene er ugyldig.\n"
-#~ "Dette er sannsynligvis pga kolon eller komma i ett av feltene.\n"
-#~ "Vennligst fjern disse og prøv igjen."
-
-#~ msgid "Password resetting error."
-#~ msgstr "Feil ved nullstilling av passord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some systems files are locked.\n"
-#~ "Please try again in a few moments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen systemfiler er låst.\n"
-#~ "Vennligst prøv igjen om en liten stund."
-
-#~ msgid "Unknown user."
-#~ msgstr "Ukjent bruker."
-
-#~ msgid "Insufficient rights."
-#~ msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter."
-
-#~ msgid "Invalid call to sub process."
-#~ msgstr "Ugyldig kall til underprosess."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
-#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
-#~ "Consult your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt aktive skall er ikke listet i /etc/shells.\n"
-#~ "Du kan ikke endre ditt skall.\n"
-#~ "Ta kontakt med systemadministratoren."
-
-#~ msgid "Out of memory."
-#~ msgstr "Tom for minne."
-
-#~ msgid "The exec() call failed."
-#~ msgstr "exec()-kallet feilet."
-
-#~ msgid "Failed to find selected program."
-#~ msgstr "Kunne ikke finne valgt program."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Ukjent feil."
-
-#~ msgid "Unknown exit code."
-#~ msgstr "Ukjent avsluttingskode."
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Inndata"
-
-#~ msgid "Need %d responses.\n"
-#~ msgstr "Trenger %d svar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to make changes to your system, you\n"
-#~ "must enter the administrator (root) password."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å gjøre endringer på ditt system må du\n"
-#~ "skrive inn administrators (root) passord."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
-#~ msgstr "Vil du ha %d svar fra %d felt!?!?!\n"
-
-#~ msgid "Run Unprivileged"
-#~ msgstr "Kjør uten privilegier"